Показать по автору "Коновалик, В. К."
Сейчас показывают 1 - 20 из 44
Результатов на странице
Параметры сортировки
- ЭлементHear Twice Before You Speak(Барановичи : РИО БарГУ, 2006) Shchoutsky, A.; Savko, A.; Konovalik, V.; Щуцкий, А. В.; Савко, А. А.; Коновалик, В. К.Цель пособия - развитие и совершенствование умений аудирования на основе интегрированного подхода, включающего формирование у обучаемых языковой, коммуникативной, социокультурной и учебной компетенций.
- ЭлементModern challenges in science and education = Современные вызовы в науке и образовании(БарГУ, 2022) Климук, В. В.; Ткаченко, Е. Г.; Прадун, А. В.; Гребень, Т. М.; Зубрицкая, Л. С.; Копытич, И. Г.; Коновалик, В. К.; Лавренкова, М. Д.; Савко, А. А.В сборнике тезисов I научно-практической конференции «Современные вызовы в науке и образовании», состоявшейся 29 апреля 2022 г., представлены основные доклады участников конференции. Работы сгруппированы по 4 тематическим блокам, включающим вопросы экономики и права, информационных технологий, экологии, педагогики и психологии, филологии и методикам обучения иностранным языкам. Материал будет полезен, в первую очередь, студентам, магистрантам, аспирантам, а также для других заинтересованных.
- ЭлементАббревиация в контексте современной прессы английского и русского языков(Балашиха : Изд-во ФГБОУ ВО РГАЗУ, 2020) Коновалик, В. К.; Раденко, Д. А.Данная статья посвящена изучению использования аббревиации как одного из выразительно-экспрессивных средств языка прессы (на материале современного английского и русского языков). The article deals with the problem of abbreviation as one of the expressive means in the language of the contemporary English and Russian press.
- ЭлементАббревиация как одно из языковых средств прессы (на материале современных английского и русского языков)(РИО БарГУ, 2016) Жилинская, А. В.; Коновалик, В. К.Объектом данного исследования является язык современной прессы английского и русского языков. Предмет исследования — аббревиация в языке современной прессы английского и русского языков. Целью исследования является описание и сопоставительный анализ аббревиатур, употребляющихся в языке современной английской и русской прессы в плане компонентного состава и особенностей экспрессивного использования сокращённых единиц. Для достижения поставленной цели использовались следующие методы исследования: критический анализ литературных источников, методы количественного и дистрибутивно-сопоставительного анализов.
- ЭлементВарианты и условия организации кооперативной деятельности на занятиях по иностранному языку(Новополоцк : ПГУ, 2001) Коновалик, В. К.
- ЭлементИнтеграционные процессы в высшем образовании Европы(Минск : БГПУ, 2009) Коновалик, В. К.
- ЭлементИнтеграция белорусского высшего образования в европейское образовательное пространство(Минск, 2009) Коновалик, В. К.В статье дан анализ отдельных нормативных документов и научных исследований в области интернационализации высшего образования, приоритетных направлений международного сотрудничества и интеграции белорусского высшего образования в европейское образовательное пространство. В Республике Беларусь проведена системная модернизация национального высшего образования, которая соответствует тенденциям развития образования в мире и Европе. Необходимость создания в республике определенных инструментов внедрения и деятельности Болонского процесса обусловлена интеграграционными процессами, происходящими в современном европейском высшем образовании.
- ЭлементИнтеграция белорусского высшего образования в европейское образовательное пространство(Барановичи : БарГУ, 2006) Коновалик, В. К.
- ЭлементИнтеграция национальных систем высшего образования в рамках Болонского процесса(Івано-Франківськ : Видавничо-дизайнерський відділ ЦІТ Прикарпатського національного університету, 2007) Коновалик, В. К.В статье рассмотрены основные компоненты интеграции национальных систем высшего образования в рамках Болонского процесса. The article examined basic components of the national systems of higher education integration in the theme of Bologna Process.
- ЭлементК вопросу о педагогическом творчестве(Минск : БГПУ, 2007) Коновалик, В. К.
- ЭлементК проблеме интеграции национальных систем высшего образования стран СНГ(Минск : БГПУ, 2008) Коновалик, В. К.
- ЭлементКоллективная учебная деятельность учащихся в процессе обучения иностранному языку(Барановичи : БГВПК, 2003) Чечет, Т. И.; Коновалик, В. К.Цель нашего исследования состояла в том, чтобы выявить результативность коллективной учебной деятельности учащихся средней школы на занятиях по английскому языку.
- ЭлементКомпетентностный подход к подготовке учителя(Минск : БГПУ им. М. Танка, 2007) Коновалик, В. К.
- ЭлементЛингвистические особенности публицистического стиля(Барановичи : РИО БарГУ, 2011) Коновалик, В. К.В статье выделены лингвистические особенности публицистического стиля. Linguistic features of publicistic style are singled out in the article.
- ЭлементЛингвосемантические особенности речи главного героя в произведении М. Митчелл "Унесенные ветром"(Новомосковск : НИ РХТУ им Д. И. Менделеева, 2018) Дубовик, Д. О.; Коновалик, В. К.Объект нашего исследования - речь главного героя в произведении М. Митчелл «Унесенные ветром». Предметом исследования являются лингвосемантические особенности речи главного героя в вышеуказанном произведении. Целью исследования является выявление лингвосемантических особенностей речи главного героя в произведении М. Митчелл «Унесенные ветром».
- ЭлементМузыка в нашей жизни = Music in our life(Барановичи : РИО БарГУ, 2009) Щуцкий, А. Б.; Коновалик, В. К.Данное учебно-методическое пособие включает записанные на электронном диске упражнения, направленные на формирование навыков аудирования и говорения, а также расширение активного словарного запаса по тематике программного материала. Пособие состоит из четырех частей и приложений. Издание предназначено для студентов факультета иностранных языков среднего и продвинутого уровней изучение английского языка.
- ЭлементО книгах, авторах и многом другом... = Of Books & authors, and whot not...(Барановичи : РИО БарГУ, 2008) Щуцкий, А. Б.; Савко, А. А.; Коновалик, В. К.Данное учебно-методическое пособие включает тексты, упражнения и задания, направленные на совершенствование навыков и умений чтения, говорения и аудирования по теме «Роль книг в формировании личности». Акцент также делается на формировании навыков лингвистического анализа художественных текстов. Предназначено для студентов продвинутого уровня обучения факультета иностранных языков.
- ЭлементО совершенствовании профессионализма будущего учителя(Барановичи : БВГПК, 2000) Коновалик, В. К.
- ЭлементОсновные этапы интеграционных процессов в области развития современного высшего образования в Европе(Ялта : РВВ КГУ, 2007) Коновалик, В. К.Осуществлен обзор основных этапов интеграционных процессов в европейском образовательном пространстве. A review of the main stages of the integration processes in European educational system is carried out.
- ЭлементОсобенности перевода названий англоязычных фильмов на русский язык(Сумгаит : СГУ, 2021) Розмысло, М. В.; Коновалик, В. К.Статья посвящается исследованию особенностей перевода названий англоязычных фильмов на русский язык. Целью исследования является выявление основных способов и стратегий перевода названий фильмов для установления связей между названием и содержанием фильма. Внимание акцентируется на сравнении русскоязычных вариантов названий фильмов с их оригиналами. Итогом работы является выявление наиболее часто употребляемых стратегий перевода. The article is devoted to the study of the peculiarities of translating the titles of English-language films into Russian. The aim of the research is to identify the main ways and strategies for translating film titles, to establish links between the title and the content of the film. Attention is focused on the comparison of Russian-language versions of film titles with their originals. The result of the work is to identify the most frequently used translation strategies. Məqalə ingilisdilli filmlərin adlarının rus dilinə tərcüməsinin xüsusiyyətlərinin tədqiqinə həsr olunur. Tədqiqatın məqsədi filmin adı və məzmunu arasında əlaqələrin qurulması üçün film adlarının tərcüməsinin əsas üsul və strategiyalarını müəyyən etməkdir. Diqqət filmlərin adlarının rusdilli variantlarının onların orijinalları ilə müqayisəsinə yönəldilir. İşin nəticəsi ən çox istifadə olunan tərcümə strategiyalarının müəyyənləşdirilməsidir.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »