Язык романов С. И. Виткевича

dc.contributor.authorМихалевич, И. А.
dc.contributor.authorMikhalewich, I. A.
dc.date.accessioned2025-05-13T13:39:15Z
dc.date.available2025-05-13T13:39:15Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractГлавное достоинство любого романа - богатый литературный язык, на котором он написан, а автор является не только его носителем, но и творцом. При создании художественного произведения каждый писатель использует ту лексическую базу, которая находится в его распоряжении. Станислав Игнаций Виткевич умело применяет не только выразительные средства родного языка, но и активно внедряет заимствования, что придает его романам особый колорит. Настоящая статья посвящена анализу отличительных особенностей художественного стиля писателя. Говоря об авторском стиле в контексте данной работы, мы имеем в виду уникальность языка романиста и его манеру изложения. В результате проведенного исследования установлено, что своеобразие прозы польского писателя полностью передает стремление Виткевича показать катастрофизм мира, вырождение культуры и, соответственно, языка. Это отражается в нагромождении текста романов всевозможными комментариями, кавычками, примечаниями, новыми непонятными словами, а также вульгаризмами и разговорной лексикой. The main advantage of any novel is the rich literary language in which it is written, and the author is not only its native speaker, but also its creator. When creating a work of art, each writer turns to the lexical fund of the language that is at his disposal. Stanislav Ignacy Vitkevich skillfully uses not only the expressive means of his native language, but also actively introduces borrowings, that gives his novels a special flavor. This article is devoted to the analysis of the writer’s artistic style distinctive features. Speaking about the author’s style in the context of this work, we mean the uniqueness of the novelist’s language and his manner of presentation. As a result of the research, it was discovered that the originality of the Polish writer's prose fully conveys Vitkevich’s desire to show the catastrophism of the world, the degeneration of culture and, consequently, language. This is reflected in the piling up of the text of novels with all kinds of comments, quotation marks, notes, new incomprehensible words, as well as vulgarisms and colloquial vocabulary.
dc.identifier.citationМихалевич, И. А. Язык романов С. И. Виткевича / И. А. Михалевич // Вестник БарГУ. Сер. Педагогические науки. Психологические науки. Филологические науки (литературоведение). – 2025. – Вып. 17. – С. 88-92.
dc.identifier.urihttps://rep.barsu.by/handle/data/13696
dc.publisherБарГУ
dc.subjectпольская литература
dc.subjectВиткевич С. И.
dc.subjectхудожественный стиль
dc.subjectнеологизм
dc.subjectварваризм
dc.subjectвульгаризм
dc.subjectVitkevich S. I.
dc.subjectneologism
dc.subjectbarbarism
dc.subjectvulgarism
dc.subjectartistic style
dc.titleЯзык романов С. И. Виткевича
dc.title.alternativeThe language of S. I. Vitkevich’s novels
dc.typeArticle
Файлы
Контейнер файлов
Сейчас показывают 1 - 1 из 1
Загрузка...
Эскиз
Название:
Язык романов С. И. Виткевича.pdf
Розмер:
313.65 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Описание:
Комплект лицензий
Сейчас показывают 1 - 1 из 1
Загрузка...
Эскиз
Название:
license.txt
Розмер:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Описание: